Hizo
todo para reunir a panelistas de primera línea a escala internacional,
no escatime en la interpretación simultánea, no arruine la posibilidad
de comunicación de los panelistas.
Proporcione
con anticipación copia de todo su material escrito (presentaciones
por escrito o con formato en Power Point).
Evite
el uso excesivo de abreviaturas.
Explique
el uso de lenguaje especializado.
Proporcione
a los interpretes listas de vocabularios en temas específicos.
Es
posible que una parte importante de la audiencia no maneje
el idioma materno del ponente, por ello sugerimos que hable
pausado y con claridad.
Hacer
pauses entre un párrafo y otro contribuye a que la audiencia
asimile lo dicho, especialmente si el ponente lee su manuscrito.
No obstante lo anterior, cuando es posible, es mejor que
no dé lectura a su ponencia. Una presentación menos rígida,
guiada por el manuscrito, comunica mejor las ideas.